专业歌曲搜索

Florence(佛罗伦萨) - Lucifer/詩人和他的啤.mp3

Florence(佛罗伦萨) - Lucifer/詩人和他的啤.mp3
Florence(佛罗伦萨) - Lucifer/詩人和他的啤
[00:00.000]Frollo: Parlez...
[00:00.000]Frollo: Parlez-moi de Florence,
[00:00.000]【弗罗洛:跟我谈谈佛罗伦斯】,
[00:32.760]Et de la Renaissance,
[00:32.760]【还有文艺复兴】,
[00:37.840]Parlez-moi de Bramante,
[00:37.840]【谈谈Bramante宏伟的教堂】,
[00:40.379]Et de l'Enfer de Dante,
[00:40.379]【还有但丁笔中的地狱】,
[00:45.458]Gringoire: A Florence on raconte,
[00:45.458]【葛林果:佛罗伦斯有人说】,
[00:48.506]Que le terre serait ronde,
[00:48.506]【地球是圆的】,
[00:53.077]Et qu'il y aurait un autre,
[00:53.077]【还有其他的大陆】,
[00:56.632]Continent en ce monde,
[00:56.632]【在世界的另一头】,
[01:04.251]Des bateaux sont partis déjà sur l'océan,
[01:04.251]【大船已经离开远行在海上】,
[01:13.393]Pour y chercher la porte de la route des Indes,
[01:13.393]【寻找前往印度的航道】,
[01:21.012]Frollo: Luther va réécrire le Nouveau Testament,
[01:21.012]【弗罗洛:马丁路德将重写新约】,
[01:29.139]Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde,
[01:29.139]【我们的世界正开始分裂】,
[01:41.837]Gringoire: Un dénommé Gutenberg,
[01:41.837]【葛林果:那个名为古腾堡的人】,
[01:44.376]A changé la face du monde,
[01:44.376]【整个改变了这个世界】,
[01:47.932]Frollo: Sur les presse de Nuremberg,
[01:47.932]【弗罗洛:在纽伦堡的报社与印刷厂】,
[01:52.503]On imprime à chaque seconde,
[01:52.503]【每秒钟都有印刷物问世】,
[01:55.550]Gringoire: Des poèmes sur du papier,
[01:55.550]【葛林果:印在纸上的有诗】,
[02:00.629]Des discours et des pamphlets,
[02:00.629]【还有传单和讲辞】,
[02:04.185]Frollo et Gringoire: Des nouvelles idées,
[02:04.185]【弗罗洛和葛林果:新思想】,
[02:08.756]Qui vont tout balayer,
[02:08.756]【正横扫世界每一个人】,
[02:15.359]Gringoire: Les petites choses toujours viennent à bout des grandes,
[02:15.359]【葛林果:小总会战胜大】,
[02:24.501]Et la littérature tuera l'architecture,
[02:24.501]【文学的地位也将取代建筑】,
[02:32.628]Frollo: Les livres des écoles tueront les cathédrales,
[02:32.628]【弗罗洛:学校课本会战胜教堂】,
[02:41.770]La Bible tuera l'Eglise et l'homme tuera Dieu,
[02:41.770]【圣经摧毁教堂 人会杀死上帝】,
[02:52.437]Ceci tuera cela,
[02:52.437]【这些会摧毁那些】,
[02:59.547]Frollo et Gringoire: Des bateaux sont partis déjà sur l'océan,
[02:59.547]【弗罗洛和葛林果:大船已经离开远行在海上】,
[03:09.198]Pour y chercher la porte de la route des Indes,
[03:09.198]【寻找前往印度的航道】,
[03:17.324]Luther va réécrire le Nouveau Testament,
[03:17.324]【马丁路德将重写新约】,
[03:26.467]Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde,
[03:26.467]【我们的世界正开始分裂】,
[03:37.133]Ceci tuera cela,
[03:37.133]【这些会摧毁那些】,
[03:45.767]Ceci tuera cela,
[03:45.767]【这些会摧毁那些】。
展开