[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini[00:03.066]Butterfly: Gran ventura.[00:06.605]Amiche: Riverenza.[00:10.019]Pinkerton: È un po' dura la scalata?[00:16.745]Butterfly: A una sposa costumata più penosa è l’impazienza.[00:29.229]Pinkerton: Molto raro complimento.[00:35.921]Butterfly: Dei più belli ancor ne so.[00:42.975]Pinkerton:Dei gioielli![00:47.694]Butterfly: Se vi è caro sul momento ...[00:51.790]Pinkerton: Grazie, no.[00:57.286]Sharpless: Miss Butterfly- bel nome, vi sta a meraviglia![01:07.904]Siete di Nagasaki?[01:12.510]Butterfly: Signor, si.[01:14.020]Di famiglia assai prospera un tempo.[01:21.314](alle amiche) Verità?[01:24.124]Amiche:Verità![01:28.486]Butterfly:Nessuno si confessa mai nato in povertà;[01:32.805]non c'è vagabondo che a sentirlo non sia di gran prosapia.[01:43.625]Eppur conobbi la richezza.[01:47.218]Ma il turbine rovescia le quercie più robuste[01:57.513]E abbiam fatto la ghescia per sostentarci.[02:09.810](alle amiche) Vero?[02:11.329]Amiche:Vero![02:13.014]Butterfly:Non lo nascondo, nè m' adonto.[02:19.721](a Sharpless)Ridete? Perchè? Cose del mondo.[02:30.178]Pinkerton (ha ascoltato con interesse, e si rivolge a Sharpless):[02:31.475]Con quel fare di bambola quando parla m'infiamma.[02:38.520]Sharpless:E ci avete sorelle?[02:41.941]Butterfly:No signore. Ho la mamma.[02:48.368]Goro: Una nobile dama.[02:50.947]Butterfly: Ma senza farle torto povera molto anch'essa.[02:59.691]Sharpless: E vostro padre?[03:03.757]Butterfly: Morto.[03:05.628](Le amiche chinano la testa. Goro è imbarazzato.[03:08.279]Tutte si sventolano nervosamente coi ventagli.)[03:13.851]Sharpless: Quant'anni avete?[03:16.546]Butterfly: Indovinate.[03:19.721]Sharpless: Dieci.[03:21.824]Butterfly: Crescete.[03:24.403]Sharpless: Venti.[03:25.810]Butterfly: Calate. Quindici netti, netti; sono vecchia diggià![03:39.603]Sharpless: Quindici anni![03:43.089]Pinkerton: Quindici anni![03:45.916]Sharpless: L'età dei giuochi...[03:47.149]Pinkerton: … e dei confetti![03:48.920]Goro (che ha veduto arrivare dal fondo[03:50.215]altre persone e le ha riconosciute, annuncia con importanza)[03:51.216]* 糖衣杏仁(dei confetti)為意大利婚禮上的傳統禮物